Welcome to corvusfugit.com!
Corvus fugit means "the crow flies."-
Join 575 other subscribers
Recent Top Posts
- 1559: Not Man, Not Woman, Not Androgyne
- 2001: Anatomy of a Centaur
- 1649: Descartes's Wooden Daughter
- 1937: Celebration
- 2.2 mya: Matsya and the Asura Hayagriva
- 1909: Heptu Bidding Farewell to the City of Obb
- 12th Century: The Unknown Language
- 2014: A Moroccan Man (1913)
- 1972: Black Children Keep Your Spirits Free
- 1607: Book of Kings
Blogroll
Tags
- 1860's
- 1870's
- 1880's
- 1890's
- 1900's
- 1910's
- 1920's
- 1930's
- 1940's
- 1950's
- 1960's
- 1970's
- 2000's
- 2010's
- Africa
- African-Americans
- Animals
- Art
- Belgium
- Birds
- Books
- Children
- Christianity
- Drawing
- France
- Germany
- Great Britain
- Italy
- Labor
- Landscapes
- LGBTQ
- Mammals
- Miniatures
- Netherlands
- New York City
- Painting
- Photography
- Poetry
- Portraits
- Printmaking
- Religion
- Science Fiction
- Sculpture
- Seascapes
- Ships & Sailing
- The Sky
- Trees
- Unions
- USA
- Women
Tag Archives: Translation
1605: Not the Author of Don Quixote
According to Miguel de Cervantes, Miguel de Cervantes is not the author of Don Quixote. Nor was the book written in Spanish. Rather, Cervantes tells us, the true author is Cid Hamete Benengeli, the book was written in Arabic, and … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged 17th Century, Books, Don Quixote, Hoaxes, Language, Miguel de Cervantes, Spain, Translation
4 Comments
1964: Oh, My Mangled Head!
In his book Alice in Many Tongues (1964), Warren Weaver spends the last chapter using a curious method to evaluate various translations of Alice in Wonderland. He takes the same passage from each translation—a portion of the Mad Tea-Party—and asks … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged 1960's, 20th Century, Africa, Alice, Books, Children, China, Denmark, France, Germany, Hungary, Israel, Italy, Japan, Language, Poetry, Poland, Russia, South America, Soviet Union, Spain, Sweden, Translation, USA, Warren Weaver
Leave a comment
1989: Inferno Joe
Robert Sikoryak’s version of Dante’s Inferno as a series of “Bazooka Joe” comics (1989). Sikoryak has also done a version of The Scarlet Letter as a series of “Little Lulu” strips, a “Peanuts” version of Kafka’s Metamorphosis, Crime and Punishment … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged 1980's, 20th Century, Art, Comic Strips, Comics, Dante, Poetry, R. Sikoryak, Translation, USA
Leave a comment
1997: Translation / Transformation
In a 1997 essay on translation, the writer Harry Mathews cites Marcel Benabou’s version of Keats’s “A thing of beauty is a joy forever”: Ah, singe débotté, / Hisse un jouet fort et vert! It’s not quite a translation: the … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged 1990's, 20th Century, Animals, Art, Austria, France, Gabriel von Max, Harry Mathews, John Keats, Language, Mammals, Marcel Benabou, Monkeys, Opera, OULIPO, Painting, Poetry, Translation, USA
1 Comment
1973: Self-Translation
Born in Ireland, Samuel Beckett wrote almost exclusively in French after moving to Paris in 1939. He would then translate his novels and plays into English. He wrote the following sentence in his 1946 short story “Premier amour”: Personnellement je … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged 1940's, 1970's, 1980's, 20th Century, Books, Death, France, Ireland, John Minihan, Language, Photography, Portraits, Prose, Samuel Beckett, Translation, Writing
1 Comment